草根语录:来自民间的声音(二)
[1]
“你知道不?”
“我知不道。”
“知不道”是Mr.Rain家乡的方言,就是“不知道”的意思。这也反映了中国老百姓的小小的智慧:既可以理解为“我真的不知道是怎么回事”;也可以理解为“知而不道”,明明知道,就是不告诉你,是一种变相的隐瞒和撒谎。
“这玻璃是谁砸的?”
“我知不道。”
气死你!
[2]”白洋淀“是孙犁的散文名篇,也是中学语文课本里的重点。其中有一句:
一只小船钻到淀里去了。
一位学生朗声读到:
一只小船钻到ding里去了。
这是高中的语文老师讲的。
[3]有一次Mr.Rain和老板在大阪的一家餐馆里吃饭,当时桌上没有女士,所以说话就比较随便。老板讲了日本的一句谚语:
榻榻米和女人:the newer, the better.
[4]在Mr.Rain的家乡,“百”和“白”都念作“bei”。比如:
“这是一bei块钱。”
“这姑娘长得可真bei。”
语文老师也想纠正过来,无奈他们有时也念不准。
有老师在课堂上给小学生上课,讲解生词“白菜”:
bai,bai,bei菜的bai。
可见根深蒂固的东西是多么难改,或许这也是乡音难改而又难忘的原因吧。


有意思
Comment by 南宫决 — April 22, 2005 @ 10:22 am
You’re website looks very good, it was a pleasure to be on you’re. Keep on the good work
Comment by Anonymous — July 8, 2005 @ 4:09 am
We loved the site, really loved it!
Comment by Anonymous — July 10, 2005 @ 5:20 am
Sehr informative Seite. Vielen Dank für die Infos!
Comment by Anonymous — July 12, 2005 @ 11:16 am