April 22, 2005

草根语录:来自民间的声音(二)

Filed under: 人生随笔

[1]

“你知道不?”
“我知不道。”

“知不道”是Mr.Rain家乡的方言,就是“不知道”的意思。这也反映了中国老百姓的小小的智慧:既可以理解为“我真的不知道是怎么回事”;也可以理解为“知而不道”,明明知道,就是不告诉你,是一种变相的隐瞒和撒谎。

“这玻璃是谁砸的?”
“我知不道。”

气死你!

[2]”白洋淀“是孙犁的散文名篇,也是中学语文课本里的重点。其中有一句:

一只小船钻到淀里去了。

一位学生朗声读到:

一只小船钻到ding里去了。

这是高中的语文老师讲的。

[3]有一次Mr.Rain和老板在大阪的一家餐馆里吃饭,当时桌上没有女士,所以说话就比较随便。老板讲了日本的一句谚语:

榻榻米和女人:the newer, the better.

[4]在Mr.Rain的家乡,“百”和“白”都念作“bei”。比如:

“这是一bei块钱。”
“这姑娘长得可真bei。”

语文老师也想纠正过来,无奈他们有时也念不准。
有老师在课堂上给小学生上课,讲解生词“白菜”:

bai,bai,bei菜的bai。

可见根深蒂固的东西是多么难改,或许这也是乡音难改而又难忘的原因吧。

4 Comments »

The URI to TrackBack this entry is: http://hanhongwei.blogsome.com/2005/04/22/cangenyulu2/trackback/

  1. 有意思

    Comment by 南宫决 — April 22, 2005 @ 10:22 am

  2. You’re website looks very good, it was a pleasure to be on you’re. Keep on the good work

    Comment by Anonymous — July 8, 2005 @ 4:09 am

  3. We loved the site, really loved it!

    Comment by Anonymous — July 10, 2005 @ 5:20 am

  4. Sehr informative Seite. Vielen Dank für die Infos!

    Comment by Anonymous — July 12, 2005 @ 11:16 am

RSS feed for comments on this post.

Leave a comment

Line and paragraph breaks automatic, e-mail address never displayed, HTML allowed: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <code> <em> <i> <strike> <strong>



Get free blog up and running in minutes with Blogsome | Theme designs available here