April 11, 2008

尴尬

本来不想谈的,但现在整个世界都在拿西藏说事儿。今天我们所里的一个学术报告,讲的是细胞里的一个转录因子,英文名字叫T-bet,注意了它和西藏(Tibet)的发音相似,问题就来了。在最后一张幻灯片里,发言者(美国人)做了一个卡通漫画,题目是”A free T-bet newsletter”,表面上的意思是”关于T-bet转录因子的简报”。再往下看,就明白其实说的是”解放西藏”的意思。发言者用了很多英文的谐音字,但明眼人一眼就看出里面的含义。内容基本就是: 中国的士兵用武力镇压喇嘛。最末一行意思是”达赖喇嘛的支持者”。

我觉得: 第一,发言者有言论的自由,因为这是在美国;第二,学术报告还是不要政治化,隐喻也不好。

我并非民族主义者,我也知道我们国家还不是一个民主的国家,受人指摘的地方很多。但总有一点尴尬,做一个”国际人”很难,你有时无法回避自己的出身。生在哪里,就有什么样的命运。狂热不能解决问题,做一个”远程革命者”或者”网络革命者”只是图口舌之快,做的其实是火上浇油的事。

政府为什么要封锁媒体(尤其是境外媒体)呢?为什么不能为死难的兄弟姐妹举行一场追思会呢?这样的场面让全世界看到,看到我们正在向文明社会靠拢,而不是停留在旧的思维方式上。就算是亡羊补牢,也为时不晚吧!

Comments »

The URI to TrackBack this entry is: http://hanhongwei.blogsome.com/2008/04/11/p423/trackback/

No comments yet.

RSS feed for comments on this post.

Leave a comment

Line and paragraph breaks automatic, e-mail address never displayed, HTML allowed: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <code> <em> <i> <strike> <strong>



Get free blog up and running in minutes with Blogsome | Theme designs available here